Réponse courte
Calenco facilite la gestion multilingue en connectant le contenu structuré aux outils de traduction assistée par ordinateur et aux mémoires de traduction. Les traductions suivent les modules sources plutôt que des fichiers indépendants.
Quand un contenu source est modifié, les écarts avec les versions linguistiques peuvent être identifiés plus précisément. Les traducteurs travaillent donc sur ce qui a changé, sans reprendre toute la documentation.
La mise en page reste automatisée dans chaque langue. Les équipes publient des documents cohérents en PDF, web ou tablette, tout en réduisant les coûts et les délais de traduction.